Най-популярните свалки в различните страни

Флиртуването е изкуство, което включва усилено и комуникативните умения. Все пак жените обичат с ушите си и за да привлече някой мъж вниманието им, е желателно да вложи креативност.

Уви, понякога е по-лесно да се заложи на клишето, което изненадващо все пак работи при някои представителки на нежния пол. И докато у нас господата започват флирта с предложение за питие, в другите страни комплиментите са на почит.

Създателите на приложението за различни езици Babbel събраха най-разпространените фрази за свалки в различните страни. И тъй като те вярват, че значението им не трябва да бъде загубено в превода, ги представиха и в оригиналното им звучене. Вижте ги:

Уверените французи:“Est-ce que tu crois au coup de foudre au premier regard ou est-ce que je dois repasser?“

Превод: „Вярваш ли в любовта от пръв поглед или да мина край теб отново?

Напористите руснаци: “Вы меня преследуете? Нет?! Как жаль…” (transcription: “Vy minya prisleduyete? Net? Kak zhal`!”)

Превод: „Преследваш ли ме? Не? Колко жалко… „

Романтичните испанци: „¿Ya empezó la primavera? ¡Porque eres la primera flor que veo!“

Превод: „Пролетта дойде ли вече? Защото ти си първото цвете, което виждам …“

Сдържаните германци: „Hast du dir weh getan? … Na, als du vom Himmel gefallen bist.“

Превод: „Заболя ли те, когато падна от небето?“

Страстните бразилци: „Eu gostei de você. Se você também gostou de mim, dê um sorriso. Se não, dê um duplo mortal para trás“

Превод: „Много те харесвам. Ако и ти ме харесваш. Усмихни се… Ако не, направи двойно задно салто.“

Поетичните италианци: tuo padre è un ladro? no? ha rubato due stelle e le ha messe al posto dei tuoi occhi?

Превод: „Баща ти крадец ли е? Не, защо? Мисля, че е откраднал две звезди и ги е поставил на мястото на очите ти“